Übersetzung für Amerikanische Scheiderfachausdrücke gesucht!

Ob Tunika, Topfhelm oder Brogans, hier wird es gezeigt und diskutiert.

Moderator: troupier suisse

Übersetzung für Amerikanische Scheiderfachausdrücke gesucht!

Beitragvon Hagelhans am Di 10 Jun, 2008 18:51

Kann mir jemand von euch diese Fachausdrücke für Kleider masse übersetzen? Ein teil kenne ich oder erahne sie, aber Belly? Hipp? e.t.c.???

Sleeve (take from end of shoulder to wrist)
Neck to Waist (take from center neck down back to waist)
Waist
Belly
Chest
Hip
Shoulder (take from side bottom of neck across shoulder)
Shoulder to Shoulder (take across back to outer edge of shoulders)
Bicep
Underarm girth (take up and around armpit and shoulder)
Neck
Wrist
Waist to Knee
Inseam (crotch to ankle)
Neck to Knee (take down back)
Thigh
Under Kneecap
Calf
Knee to shoe (top of foot)
ankle
Gaiter Height (take from top of foot to where you wish gaiter to stop)
Hat Size/Head size
Overall Height

Ich denke mal dies knnöte irgend wann nal auch andere interesieren!
"Wir sind alle Anerkennungsjunkies - Affen in Anzügen, die um Applaus betteln." -Jake Green.
Benutzeravatar
Hagelhans
Moderator


Beiträge: 4684
Registriert: Sa 10 Sep, 2005 13:56
Wohnort: Niederhasli Schweizerische Eidgenossenschaft

Beitragvon elias am Di 10 Jun, 2008 19:32

Guckst du: www.leo.org

Finden sich, soweit ich das stichprobenartig geprüft habe, alle Ausdrücke in meines Wissens korrekter Übersetzung.
Der Pferd, der hat drei Beine. Auf jeder Seite eine. Und hat er einmal keine... umfallt
Benutzeravatar
elias
Mittelalter


Beiträge: 534
Registriert: Mo 05 Mai, 2008 19:16
Wohnort: Thun

Beitragvon Hagelhans am Di 10 Jun, 2008 19:59

Ah! Calf kann auch Wade heissen! Hip muss nicht zwiged ein Fachbegriff der Kiffer sein!

Danke!
"Wir sind alle Anerkennungsjunkies - Affen in Anzügen, die um Applaus betteln." -Jake Green.
Benutzeravatar
Hagelhans
Moderator


Beiträge: 4684
Registriert: Sa 10 Sep, 2005 13:56
Wohnort: Niederhasli Schweizerische Eidgenossenschaft

Beitragvon elias am Di 10 Jun, 2008 20:02

Da wären mir die guten alten Rock'n'Roller aber mit "Shake your hips!" reichlich suspekt :smt002
Der Pferd, der hat drei Beine. Auf jeder Seite eine. Und hat er einmal keine... umfallt
Benutzeravatar
elias
Mittelalter


Beiträge: 534
Registriert: Mo 05 Mai, 2008 19:16
Wohnort: Thun

Beitragvon Hagelhans am Di 10 Jun, 2008 20:07

elias hat geschrieben:Da wären mir die guten alten Rock'n'Roller aber mit "Shake your hips!" reichlich suspekt :smt002

Stimmt! Elvis hat ja nie Drogen genommen. Dass waren ja Medikamente.
"Wir sind alle Anerkennungsjunkies - Affen in Anzügen, die um Applaus betteln." -Jake Green.
Benutzeravatar
Hagelhans
Moderator


Beiträge: 4684
Registriert: Sa 10 Sep, 2005 13:56
Wohnort: Niederhasli Schweizerische Eidgenossenschaft

Beitragvon cantarella am Mi 11 Jun, 2008 07:03

So, hab's mal probiert:

Sleeve (take from end of shoulder to wrist) / Ärmel (messe vom Schulterende zum Handgelenk)
Neck to Waist (take from center neck down back to waist) / Nacken zu Taille (messe von der Nackenmitte den Rücken hinunter zur Taille)
Waist / Taille(numfang)
Belly / Bauch(umfang)
Chest / Brust(umfang)
Hip / Hüfte(numfang)
Shoulder (take from side bottom of neck across shoulder) / Schulter (messe von der Nackenseite unten [also dort, wo der Nacken in die Schulter übergeht] entlang der Schulter)
Shoulder to Shoulder (take across back to outer edge of shoulders) / Schulter zu Schulter (messe über den Rücken von Schulterende zu Schulterende)
Bicep / Bizeps (Oberarm)
Underarm girth (take up and around armpit and shoulder) / Unterarmumfang (messe auf und um die Achselhöhle und Schulter) [zu deutsch: Ärmelausschnitt]
Neck / Hals(umfang)
Wrist / Handgelenk(umfang)
Waist to Knee / Taille zu Knie
Inseam (crotch to ankle) / Innenbeinlänge (Schritt zu Knöchel)
Neck to Knee (take down back) / Nacken zu Knie (messe den Rücken hinunter)
Thigh / Oberschenkel(umfang)
Under Kneecap / Unter der Kniescheibe (Umfang)
Calf / Wade(numfang)
Knee to shoe (top of foot) / Knie zu Schuh (Fussrücken)
ankle / Knöchel(umfang)
Gaiter Height (take from top of foot to where you wish gaiter to stop) / Gamaschenhöhe (messe vom Fussrücken bis dorthin, wo die Gamasche aufhören soll)
Hat Size/Head size / Hutgrösse/Kopfumfang
Overall Height / Körpergrösse
the only way to get rid of temptation is to yield to it
Oscar Wilde
Benutzeravatar
cantarella
Mittelalter


Beiträge: 1055
Registriert: Fr 22 Feb, 2008 09:36
Wohnort: Bern

Beitragvon Hagelhans am Mi 11 Jun, 2008 14:46

Danke! :smt058
Spätbarocke Uniformen sind ja so etwas von Masswürdig!
"Wir sind alle Anerkennungsjunkies - Affen in Anzügen, die um Applaus betteln." -Jake Green.
Benutzeravatar
Hagelhans
Moderator


Beiträge: 4684
Registriert: Sa 10 Sep, 2005 13:56
Wohnort: Niederhasli Schweizerische Eidgenossenschaft

Beitragvon Desmond am Mi 11 Jun, 2008 15:08

Hagelhans hat geschrieben:Spätbarocke Uniformen sind ja so etwas von Masswürdig!

Oh Danke... du machst einem aber Mut. ;-)
Benutzeravatar
Desmond
Mittelalter


Beiträge: 812
Registriert: Do 06 Mär, 2008 07:13
Wohnort: Burgdorf

Beitragvon gijoe am Mi 11 Jun, 2008 15:20

Also Belly Hip ist der Bauchumfang leicht über dem Bauchnabel. Das ist vor allem bei den hochgeschnittnenen Hosen wichtig. Nimmt man die modernen Masse könnte es sein das die Hose zu Eng ausfällt
Benutzeravatar
gijoe
Living Historian


Beiträge: 1331
Registriert: So 20 Mai, 2007 09:45

Beitragvon elias am Mi 11 Jun, 2008 15:50

Hagelhans hat geschrieben:Danke! :smt058
Spätbarocke Uniformen sind ja so etwas von Masswürdig!


doch besser auf Neandertaler machen?
Der Pferd, der hat drei Beine. Auf jeder Seite eine. Und hat er einmal keine... umfallt
Benutzeravatar
elias
Mittelalter


Beiträge: 534
Registriert: Mo 05 Mai, 2008 19:16
Wohnort: Thun

Nächste

Zurück zu Uniformen und Equipment

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: ichiro [Crawler] und 4 Gäste

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Style by Webdesign www, książki księgarnia internetowa podręczniki